?

Log in

No account? Create an account
D/H

Duda lingüística


Leyendo la última entrada de Inefable me he quedado con una duda. ¿Qué tiene de malo el término Hispanoamérica?

La Wikipedia dice lo siguiente:

"Hispanoamérica o América Hispana es una región cultural integrada por los Estados americanos de habla española. (...) El término debe distinguirse de América Latina que incluye a las naciones de habla española, portuguesa y francesa, que son lenguas romances, y de Iberoamérica que incluye a las naciones de la Península Ibérica y a las naciones americanas que se independizaron de España y Portugal."

Yo suelo usar Hispanoamérica si me estoy refiriendo a los países americanos que tienen como lengua principal es español, no Latinoamérica, porque eso incluiría a Brasil, que no es de nuestro fandom aunque muchos brasileños y portugueses nos lean. Pero tampoco me gustaría ofender a nadie por usarlo, la verdad es que ni se me había pasado por la cabeza que ese término pudiera ser polémico. ¿Alguien me puede explicar cuál es el problema?

Comments

A ver... voy a intentar dar una explicación o_O, metiéndome en mi traje de pseudoestudiante de letras.

Cito textualmente: "Hay que reconocer que meter frikismo en España, y no digamos ya en Hispanoamérica, es tarea ardua".

No creo que haya problema con el término, pero de este lado del charco no lo usamos mucho, ¿sabes? De hecho... no me suena a escucharlo de nada. Si alguien con más cultura geográfica puede dar más contexsto, lo agradecería.

El punto es que cuando nos queremos referir a nosotros como comunidad de habla hispana que vivimos en América decimos "latinoamérica". Hispanoamérica a nosotros nos suena (sin consultar un diccionario) como decir dos veces España en esa cita. Tal vez somos unos llorones en Latinoamérica (o tal vez yo lo soy), con conflictos de inferioridad, pero la cita antes puesta suena a decir: "En España y ya no se diga en España y en América" xD y es como... incómodo.

Decir "hispano" para nosotros suena a dos cosas: 1) Español 2) A algo dicho por un estadounidense para referirse a alguien que habla español.

Es uno de esos errores generalizados, me parece. Como decir "se los dije [a ustedes]" x).

Es bueno aprender el significado "correcto" de la palabra, y el que tiene para ustedes. Porque a ojos latinoamericanos (¿ves?) esa palabra tiñe aún más de "hispanocentrismo" el texto. Aparte de todo lo que se discutió ya en el post sobre querer imponernos una realidad que no es la nuestra, etc.

¿Me expliqué? Creo que es cuestión de uso y de ver las distintas realidades =). Como todo en la vida.
Ajá, como que debió haber ido de lo general a lo particular no de lo particular a lo general.
Me voy a confundir a mí misma con tanta explicación XD
Yo dije que aplaudía la corrección porque: puso España y luego por alguna extraña razón puso hispanoamérica, la redacción está mal, como lo escribió es un pleonasmo. Da a entender que quiso decir latinoamérica, pues ya había mencionado España antes, no sé si me explico. Debió haber puesto que era difícil en hispanoamérica y luego especificar el caso de españa porque no se entiende que quiere decir, si quiere decir latinoamérica o si quiere decir hispanoamérica que incluye a ésta y a iberoamérica. Y si quería decir latinoamérica pues que lo ponga, cual es el problema, no nos va a dar un infarto ¬¬U
No, para nosotros Hispanoamérica no incluye a España, así que hablaba de dos cosas distintas; por un lado los países de habla hispana y por otro lado, España. No dijo Latinoamérica porque eso, como puedes ver en la cita de la wiki, incluye a Brasil e imagino que ella no quería incluirlo porque tienen otro idioma.

Sinceramente es una sorpresa averiguar que no usáis el término Hispanoamérica o al menos que no le dais el mismo sdo que los españoles.
En realidad, no creo que esté 'mal', pero suena muy distante para nosotros.


Es algo parecido a lo que pasa cuando los norteamericanos se refieren a ellos mismos como 'americanos'. No están mintiendo, sí son americanos pero parece que se olvidan de que el resto del continente existe.

En fin, no es que 'hispanoamericanos' o 'americanos' (léase: estadounidenses) estén necesariamente mal, pero nos resulta extraño...

Para nosotros, leer 'Hispanoamérica', como dijo Lore, es leer 'España'.

Y no tengo nada en contra de España. Es más, yo siempre voto por decir 'pollas' y 'joder' en los fics xD Pero en este caso en particular, me sentí dejada de lado :p


Besos :)
Ya, entiendo... No sabía que hubiera usos distintos de esa palabra y probablemente Heiko tampoco. Para nosotros -y obviamente para la wiki- Hispanoamérica no incluye a España.

Yo soy una seguidora hardcore de la precisión en el lenguaje. No puedo decir latinoamérica -que para mí incluye a Brasil, la Guayana Francesa...- si lo que quiero decir es Hispanoamérica -que sólo incluye a los países americanos de habla española-. Espero que se me entienda cuando use ambos términos y que nadie se ofenda ^^

Besos!
Pues **Sani no entiende la polémica** la verdad, mi profesora de historia nos explicó la diferencia de una palabra y otra desde el primer día (como la descripción que pones) usaba la palabra dependiendo de la cituación, para mí nunca a significado algo de exclusión, es decir, entiendo que si dicen hispanoamerica están hablando de mí, al igual que si hablan de latinoamerica también hablan de mí (aunque en este caso en mi mente veo a muchos morenos altos y sexies con mujeres igual de morenas y sexies bailando bajo el ardiente sol, simulando Brazil en mi cabeza, porque mi limitado cerebro no pienza nada más que eso aunque sabe que Brazil no es el único otro pais de habla latina en America). La verdad, entiendo lo que dice Inefable, Hispanoamerica suena mucho a España y probablemente en eso radique el problema y nos haga sentir raros cuando la escuchamos, latinoamerica suena a algo más nuestro, más arraigado. Pero por donde yo lo veo, es cosa de conocer el termino, entenderlo y ya.

**Sani lee su post y se da cuenta de que, muy productivo no fue, pero anda ya, quería comentar algo...**

Saludos Helena ^^

PD: ¿Te pasas por mi LJ? sé que nunca has leído nada mío (igual no está muy segura) y la verdad es que siempre he pensado que lo mío es la narrativa, pero escribí una canción y me gustaría saber tu opinión. Un último saludo y te dejo un tazón de chocolate caliente, de esos que nos tomabamos cuando subías Señales. Salud.
Pues a mí tu texto sí me ha aclarado las cosas ^^ Es un problema del sentido connotativo de las palabras para vosotros, no del sentido denotativo.

Estás en mi flist, así que sí leo tus entradas, pero no he leído la canción porque en realidad la música no me interesa demasiado. Cuando tenga un momento me paso y ya te digo algo.

¡Gracias por el chocolate! ^^ Besos.
No tiene nada de malo lingüisticamente, pero nos parece un termino lejano. Nosotros nos definimos como "latinoamericanos" y creo que para el texto hubiese quedado mejor.

No es nada personal, es sólo que nos suena raro...
Y cuando os definís así, ¿estáis incluyendo a Brasil?
Cuando yo le pregunté eso a la gente de hispanicas me dijo que muchas veces se evitaba el uso de hispanoamerica porque daba la sensación de que con hispanoamerica estaba más patente el hecho de colonización (no son mis ideas, es loq ue me dijeron).


Tiene sentido... Me siento como un extranjero en Barcelona al que le dicen "no digas España, di estado español" XDD
A mi el termino "hispano" no me ofende ni nada, pero como ya te dijeron todas es un termino q no usamos, si usamos Latino o Latinoamericanos, dependiendo del contxto o frase.

Como dice Vimplea arriba, creo q hay en algunos sectores un poco de tabú con el tema de la colonización y por poner un ejemplo, una de las razones por las q tradujeron HBP como "Misterio del Príncipe" era porque "Príncipe Mestizo" podría ser rudo o rechazado por algun sector de habla hispana... a mi personalmente me pareció un apavada y me niego a usar esa traducción, pero no puedo tapar el sol con un dedo y sé q ese complejo de inferioridad existe.

Igual creo q más allá del termino, lo q a la mayoría de este lado del charco le molesto (a unos más a otros menos) es la forma un tanto irresponsable de la q hablan de la realidad económica, tecnológica, etc de latinoamerica queriendo ponerla al nivel de la de España, q no dudo tendrá miles de similitudes, pero el ser continente diferentes también nos da realidades diferentes y pues eso, q resultó chocante. Pienso q no puedes hablar de globalizar o unir algo si no volteas a ver como vien tus vecinos.

Finalmente, volviendo al termino tal vez es una cosa más de costumbre o identificación que tenemos con el termino "Latino" y que no sentimos por "hispano" al final es una pavada seguramente, pero son las cosas naturales de las diferentes costumbres.

Besos!
Sí, creo que son distintos usos de la palabra, pero igual que es bueno que los españoles sepamos por qué esa palabra puede ser problemática, tb es bueno que vosotros sepáis con qué sentido la usamos nosotros.

Mira, no quiero meterme mucho porque esta discusión sobre el fandom tb tiene puntos personales y yo, de verdad, paso, porque llevo año y pico viendo volar indirectas de un lado a otro. Pero he leído lo que escribió Heiko y creo honestamente que ella se estaba limitando a lamentar que la situación económica en Latinoamérica -y lo uso así porque sí estoy incluyendo a Brasil- implique menos ordenadores, menos dinero para invertir en hosts o como narices se llamen y esas cosas. No os estaba echando la culpa ni muchísimo menos, o al menos yo no lo entendí así. Yo tb pienso que es un factor a tener en cuenta cuando hablas del fandom en español en comparación con el inglés.

Creo que en ese párrafo en concreto, Heiko estaba analizando factores y buscando causas. Piensa que, por hablantes, nuestro fandom debería ser tan fuerte como el inglés. Y sin embargo, es como la cuarta parte. ¿Por qué? Obviamente, por motivos socio-económicos.

En fin, besos!
Yo no uso mucho el termino Hispanoamérica ni el de Latinoamerica. Yo siempre digo América del sur. No se si es correcto o si ofende, sinceramente, ahora hasta me da miedo a decirlo por si ofendo a alguien... Con goegrafia soy muy mala y por eso siempre intento usar pocas palabras y lo más general posible, a digo que no por ofender ni nada, simplemente porque sino me cuesta mucho recordar.
Os sabríamal decirme si decir Amèrica del sur está mal?
El problema es que diciendo América del Sur dejas fuera a México, que está en América del Norte, y a todos los países de Centroamérica, como Nicaragua, Honduras, Panamá...

Según parece, la palabra oficial para designar a todos los países americanos de habla hispana es Hispanoamérica. Latinoamérica hace referencia a todos los países americanos en los que se habla un idioma de origen latino, lo cual incluye a Brasil, Martinica, Haití...
Tampoco yo sabía que ese término era mal visto por los americanos originarios de países donde la lengua oficial es el español/castellano (no vayamos a liarla ahora con el tema español o castellano).

En serio, es bueno saberlo para evitar roces innecesarios, si bien me quedo con la incógnita de qué usar en su lugar para conseguir la precisión que en mi mente tiene Hispanoamérica.

En otro nivel, me recuerda a cuando descubrí lo mal visto que está entre muchos mexicanos que los españoles escriban Méjico o mejicanos, puesto que lo consideran una ofensa puesto que su país se llama oficialmente México, con equis. Hay muchos españoles no conscientes de que les resulta ofensivo y sin duda lo hacen por desconocimiento, no con ánimos de ofender: pero ofenden.
Lo de México sí que lo sabía, aunque en realidad no es una equis normal y corriente porque no equivale a "cs". Viene del fonema que representa a la "j", que era como se escribía la jota antiguamente, con una equis larga. (Cosa que igual ya sabes, pero yo lo digo igualmente porque soy así de Hermione XD).

Yo de todos modos voy a seguir usando Hispanoamérica para hablar de países americanos de habla española/castellana porque oye, la precisión es la precisión. Nadie tiene por qué molestarse y hay gente de esos países que lo encuentra correcto (como Cronnopio, que ha dejado el post detrás de ti).
Mirá, yo recién me entero de que el término es insultante u ofensivo para la gente de este lado.
Yo lo entendí bien a primera, y me resulta raro que digan que hispanoamérica les suena a España, cuando está incluyendo "américa".
La palabra en sí misma se explica, américa de habla hispana.
Y es totalmente correcto no decir Latinoamérica, ya que, como vos decís, incluiría a países donde no se habla español.
Supongo que a veces, en la calentura del momento, cuando algo no nos gusta, empezamos a buscarle el error a todo, incluso donde no lo hay. Creo que pasó más por ahí el tema, ya que otras veces he visto el término utilizado sin que nadie ponga objeciones, porque probablemente lo pasaban por alto.
Creo que encontrar ofensivo el término es por pura ignorancia, ya que no tiene implicaciones discrimatorias, es sólo una denominación precisa del idioma hablado en una región.
Y no creo que haya otra palabra para lo mismo. Sino, habría que decir países de américa de habla hispana... y no le veo la diferencia ;)
Por lo que está diciendo la gente, creo que le ven tintes imperialistas. Y no, claro que no decimos Hispanoamérica pensando en "lo que antes fue español" sino en "sitios donde se habla español". Para nosotros hace referencia simplemente al idioma.



Hola! :)

Hablando como Argentina, el término de hispanoamérica nos molesta desde el punto de vista de la colonización, sé que es meternos en muchos temas antiguos y que, posiblemente, no tengan lugar en el fandom. Pero molesta el hecho de que a pesar de los años, y por generalidades de las cuales nadie tiene la culpa, seguimos siendo una especie de 'invento' de la conquista. Que sí, es cierto, somos ex-colonos.

También como dijo Luni, nos molesta el hecho de que siempre se refieran a los Estado Unidenses como Americanos, porque América es todo y si nos ponemos a pensar juntando a todos los países de Latinoamérica, los habitantes pasamos con creces a los Estadounidenses, así que te imaginarás el término 'Americanos' nos ofende mucho más.

Yo por mi parte, cada vez que digo latinoamerícanos, no dejo de lado a Brasil, ni a las Guayanas ni a Hawaii. Porque todos somos Latinos. Pero se opinamos que si ella hubiese puesto, América Latina o Latinoamérica hubiese molestado menos, mucho menos. Porque me parece que se sobreentiende que Brasil no está incluído en ese contexto, porque en un principio ella dijo que hablabámos del fandom en español.

Cierto, también, que nosotras tenemos que acostumbrarnos (por lo menos las argentinas) a utilizar ciertas palabras consideradas como "neutro" y no dejan de ser de dialécto español que en latinoamérica no se utilizan, y me parece perfecto porque así todos podemos entendernos. Pero hay veces que se ven palabras que provienen de España, y realmente, no se entienden, talvez es porque no se sabe que en otras partes del mundo no se utiliza, pero si nosotras usamos "mierda" en vez de "joder" hay problemas. (Y te lo dice alguien que ama utilizar el término 'joder').

Además, del modo en que ella dijo algunas cosas, aparenta ser que no somos considerados parte del fandom, más allá del slash, hablo del fandom en general.

Personalmente si utilizan hispanoamérica, realmente no me molesta porque lo entiendo, pero hay formas y maneras de decir las cosas. xD

No sé si te aclaró lo que dije, tal vez lo enredé más.:S
Eso de equiparar EEUU a America tb me da mucha rabia a mí.

Pero en cuanto a lo de Hispanoamérica no lo decimos nunca pensando en territorios que antes fueron españoles, sino simplemente en países donde se habla español. No conozco a ningún español que piense en Argentina, México etc como "antigua colonia", ni siquiera a nivel inconsciente (porque se reflejaría en algún sitio y no, aquí nadie da indicios de ello). Bueno, por el Rey no pongo la mano, pero es que es rey, los delirios de grandeza van con el cargo.

Sinceramente, creo que cada uno debería escribir como le salga de las narices. Yo intento dejar fuera algunas expresiones españolas, como lo de "Eh, tío, no seas gilipollas y dime si esto es guay o no" porque quiero que los lectores de países de habla hispana (o sea, hispanoamérica)se sientan cómodos leyendo, pero si algún día me apetece escribir usando todos mis localismos, lo haré sin ningún problema. Quizás tendré menos lectores porque me entenderá menos gente, pero es algo con lo que puedo vivir. Y si tú quieres escribir en "argentino", ¿qué te detiene?

Si te fijas, el considerado mejor fic del fandom en español es el Marauder Crack, y ese está escrito por completo en español de España. Aquí los regionalismos no fueron obstáculo para la calidad y el éxito del fic y nadie dice que no pueda pasar lo mismo con un fic escrito en "mexicano" o "argentino".

Hola Helena:
A mi personalmente no me ofendio el termino, ni el contexto donde esta, etc. Pero entiendo los motivos de quienes se sintieron molestas. Coincido a partes iguales (¡aunque no opinan lo mismo!) con lo que expresan cronnopio y desperatesmirks
Por la misma razon escribi en el lj de inefable_hd, porque me parece que en este caso, Heiko ha sido mal interpretada, o tal vez, a veces el enojo nos hace mas suceptibles.
Esto es lo que le escribi:

"1) Asunto "Hispanoamerica": Personalmente no me ofende el termino, pero entiendo porque si puede molestar, y tambien comprendo porque [info]helenadax y otras no lo comprenden. Mi interpretacion es que como fandom no español esos terminos molestan porque sugieren cierto paternalismo. Decir "Hispanoamerica" al menos a mi, me lleva a todo ese asunto de la Madre Patria, a la idea implicita de ser ex-colonia, ex-conquistados. Ya es molesto para muchas que escriben en Argentina y otros paises con localismos adaptarse a palabras que supuestamente son castellano neutro, pero en realidad son mas parte del lenguaje coloquial que se usa en España. Vuelvo a decir que a mi no me molesta, y es de buena leche reconocer que Heiko no debe haberlo hecho con intencion de ofender. Que ha sido provocadora en muchos comentarios, si, pero no lo creo en esto."

Espero haber ayudado, besos
Pues te digo lo mismo que a desperatesmirks, que nadie debería sentirse obligado a escribir en un español más o menos neutro. Se supone que lo haces para que te entienda y lea más gente, pero si necesitas expresarte en un fic con las palabras que se usan en tu país, ¿quién o qué te lo impide? Yo no me cortaría en escribir en español de España si realmente quisiera escribir un fic así, y no me importaría que me entendiera menos gente. Es como si me diera por escribir en catalán. Si quisiera escribir un fic en catalán, por supuesto que lo haría, aunque me entendieran doce. Es mi derecho como escritora, y es un derecho que tiene cualquier escritor del mundo.

En cuanto al tema del paternalismo y la época colonialista, pues no sé qué decir. No sé hasta qué punto os escuece y no quiero tomármelo a broma y meter la pata.

Besos, guapa.

(Anonymous)

juanma_sgb

hola helena,

haber , yo es que con esas csas soy muy rarito , no pretento decir que tengo siempre la razón , pero la carga connotativa de una plabara no justifica que se utiliza incorrectamente a pesar de la variedad diatópica que tiene la lengua castellana por todo el globo... no es lo mismo latinoamérica que iberoamérica , es que su proia palabra lo indica por dios.... y no es por darmelas de tal pero he vivido varios años en un país de latinoamérica y a pesar de la variedad léxica entre españa e iberoámeric no comprendo como el correcto uso de la palaba puede llevar a ofender a nadie , es decir , no es como , pija , correr , culo , o tal que en un país o en otro puede variar de sentido , casí simpee en en un aspecto más vulgar que otras cosa pero bueno ese no es el punto....


no tenía ni idea que el fandom castellano fuera taan peqeuño en comparación con el inglés , pero igualmente es el segundo más grande , no¿?


siento lo de antes helena pero es qe ese tipo de cosas hace saltar mi lado humanitas XD, por muchos ataques ortograficos que realize en el proceso XD

Re: juanma_sgb

Mira, para que te hagas una idea, en FFnet hay más de trece mil páginas de fics en inglés y sólo mil y pico en español. Y los dos idiomas tienen más o menos la misma cantidad de hablantes.

Claro, es un problema de cuánta gente tiene acceso a Internet en cada fandom.

Es difícil saber cómo nos sentiríamos nosotros si viviéramos en un país que hubiera sido colonia de otro hasta un par de siglos atrás. España es como el coño de la Bernarda, que por aquí ha pasado todo el mundo, y nosotros lo llevamos tan ricamente, cediendo unas veces, revolucionándonos y pasándoles a cuchillo otras... Pero cada país es él y sus circunstancias.

Besos!
Hola, Helena ¿Cómo estás?

Disculpá que me meta en tu LJ así, sin venir a cuento, pero tu entrada me llamo la atención, porque cuando leí la editorial, había pensado que se había hecho precisamente esa distinción, es decir que en Latinoamérica no todos hablan en Español -y el idioma que hablamos es Español, no castellano, que pasó a ser una especie de dialecto, me lo explicó una profesora de morfosintáxis cuando se lo discutí-

Pero retomando el tema, decía que había pensado lo mismo, pero había algo que me hacía ruido, si en la editorial se había querido diferenciar esto, ¿por qué, por ejemplo, cuando habla del fandom Inglés y lo divide en dos, habla de Ingleses y Américanos? Es decir, si la editorial estaba buscando usar los términos correctos ¿por qué no utilizo las palabras Angloamérica o América Anglosajona? Me parece injusto, no sé si me explico.

En cuanto al hecho de negar que somos hispanoaméricanos, es como negar lo evidente. Lo somos. También somos Latinoaméricanos, en mi caso, soy Sudaméricana también, Argentina, Terrestre, que sé yo, uno es de todo en esta vida y hay cosas que ofenden más.

Pero negar que la connotación de la palabra a veces dice más que su significado denotativo, también es negar lo evidente.

Yo creo que la ofensa se genera por la arraigada autoestima tan baja que tenemos, creo que interpretamos que cuando se menciona a Hispanoamérica lo hacía como si fuésemos un subfandom y quizás nada que ver, pero el contexto se prestaba para la mala interpretación, lo digo porque fuimos varias a las que no pareció y eso que lo leímos por separado y no fue hasta un par de días después que lo comentamos.

Este es mi punto de vista y el porque del problema con el uso de ese término.

Me vuelvo a disculpar por meterme así, pero me pareció muy bueno el debate.

Saludos!
Hola, Sol! Primero que nada, comenta lo que quieras, yo encantada.

No estoy en la cabeza de Heiko, pero imagino que quiso simplificar o no pensó en ello. Estamos bombardeados constantemente de pelis y series estadounidenses en las que oímos cómo usan la palabra América y americanos como si sólo les perteneciera a ellos y a veces se te acaba pegando.

Vivir en España es un equilibrio de sensibilidades nacionalistas que no te puedes ni imaginar, y por eso mismo yo pienso como tú, que soy valenciana, española, europea, terrestre... No me preocupa lo más mínimo.

En cuanto a lo de subfandom, pues claro que no, mujer. Esto no sería lo mismo sin vosotras ^^

En fin, besitos, guapa!